Hogy egészen pontosan hogyan fejleszti az English in Town az angolod, azt egy kicsit lejjebb görgetve olvashatod el.

Mit tanulsz majd a könyvből?

Így fejleszti az English in Town az angolod

 

Hangold a radarod az angol kifejezésekre

Haladó angolosként nyilván pontosan tudod, hogy jó kifejezésekből sosem elég. Tény, hogy az angolban nagyon, nagyon, nagyon sok minden áll vagy bukik a kifejezéseken (ez egy szemléletes, érzékletes nyelv, éppen ezért szerethető annyira). Ergo: minél több frappáns kifejezést ismersz, annál erősebb és magabiztosabb a nyelvtudásod.

De van még valami, amiről általában kevés szó esik: minél több kifejezéssel ismerkedsz meg (és itt most kifejezetten csak az ismerkedésre és nem az aktív használatra gondolok), annál inkább ráérzel a nyelv logikájára és annál nagyobb valószínűséggel dekódolod segítség nélkül (!) a következő ismeretlen kifejezést – ami óriási sikerélmény. Innen pedig már csak egy lépés, hogy a megismert kifejezéseket apránként beépítsd az aktív szókincsedbe.

Igazából ez az angoltanulás egyik csúcsa – és pontosan ezért van az English in Town minden epizódja telis-tele kifejezésekkel, amelyeket az olvasmányokat követő szókincsbővítő feladatokban és a letölthető munkafüzetben is tovább gyakorolhatsz és tudatosíthatsz. 

 

Íme, néhány példa: in every corner of the globe (a világ minden szegletében),  the plan backfired (a terv visszafelé sült el), on the cutting edge (az élvonalban), away from the hustle and bustle of the city (távol a város nyüzsgésétől), dance the night away (áttáncolja az éjszakát), beyond all imagination (minden képzeletet felülmúló), changed the course of world history (megváltoztatta a világtörténelem menetét), in all probability (minden valószínűség szerint), below the poverty line (a létminimum alatt), the clock strikes midnight (éjfélt üt az óra), movers and shakers (a „befolyásosak”), around the clock (éjjel-nappal).

A te angol szókincsedben is 50 árnyalata van a szürkének?

Tény, hogy ahhoz, hogy lazábban, könnyedebben kommunikálj angolul, elengedhetetlen, hogy ne gyere zavarba, ha el kell mondanod valamiről a véleményed. Ehhez pedig (többek között) a jelzőkön (a big black cat) keresztül vezet az út, hisz „elképzeltető erővel” bírnak és árnyalják, színesítik, érzékletesebbé teszik a mondanivalódat.


Ha 50-nel nem is, de azért kellően sok árnyalattal találkozol az English in Town-ban például arra, hogy valami „nagyon szép/jó”: amazing, impressive, fabulous, outstanding, incredible, excellent, awesome, awe-inspiring, breathtaking, stunning.
  
És mivel egy könyvről beszélünk, a jelzőket sosem önmagukban, hanem szövegkörnyezetben látod és keresned sem kell, lépten-nyomon kész jelzős szerkezetekkel találkozol:
dynamic metropolis, vibrant communities, glamorous lifestyles, high fashion and high price tags, unique neighborhoods, significant center, breathtaking diversity, charming beachfront cities, upscale shopping and dining paradise.

Utoljára hagytam, ami a legjobb az egészben: ezeket a jelzőket többször is belecsempésztem a könyvbe, így pár epizód után már régi ismerősként köszönnek Rád.

Köss fegyverszünetet az angol prepozíciókkal

Sokszor a legegyszerűbb angol szavak okozzák a legnagyobb fejtörést, pontosan azért, mert zavarba ejtően sokféle szerepet betölthetnek és ezért nem mindig tudod kilogikázni, hogy az adott szövegkörnyezetben éppen mit jelentenek vagy hogy mikor és hogyan használd őket. Ilyenek a prepozíciók (in, at, on ...) is: régi ismerősként köszönnek Rád, teljesen ártalmatlannak tűnnek, de még a legegyszerűbb mondatok esetében is bezavar(hat)nak. 

Mivel a prepozíciók kicsit sem mutatnak hajlandóságot arra, hogy a kifejezések szintjén „könnyen emészthető” blokkokba rendeződjenek, amiket ha egyszer megtanulsz, jutalmul örökké jól használod őket, esetükben a kulcs az, ha sokat látod és gyakorolod őket. Az English in Town megírásakor többek között ez lebegett a szemem előtt és épp ezért a könyvet lapozgatva az elképzelhető összes kombinációban újra és újra találkozol prepozíciós kifejezésekkel.
 
★ Van, hogy klasszikusan térben vagy időben koordinál:
“Life in Miami is dominated by Latino influences,
from food to music and everything in between.”

★ Állhat két szóból, … :
Instead of north, south, east, and west, the four directions in New Orleans are "upriver," "downriver," "riverside,” and "lakeside."

★ … de akár háromból is:
“Baseball kept millions of viewers
in front of their TV screens.”

★ Követhet főnevet:
“Kennedy’s
love of women continued throughout his life and was no secret to his wife, Jackie.”

★ Kísérhet melléknevet:
“More than anything else, New York has become
famous for its stunning skyline.”

★ Állhat ige után:
“It all
depends on who you ask.”

★ Alkothat kifejezést … :
“In New Orleans, bars have no closing hour and the party goes on
around the clock.” 

★ … és összeállhat mindenféle igével, hogy azután phrasal verb formájában borzolja az angoltanulók idegeit. :) 
“He
came up with a simple yet brilliant idea.”

Az aktív szókincsed csak a jéghegy csúcsa

Ha az angol szókincsed egy jéghegy lenne, azt mondanám, hogy az aktív szókincsed az, ami olyan büszkén trónol ott a csúcson – hisz megérted és használod is. Az angol szókincsed nagyobbik hányada viszont ott gubbaszt a víz alatt a többi passzív szó társaságában – mert megérted ugyan, de nem használod.


Ez eddig teljesen természetes (még az anyanyelved esetében is), de sokszor a Számodra hasznos szókincsed egy jelentős része is ott reked a passzív zónában és arra vár, hogy a felszínre hozd és aktivizáld. 

 

Csak szemlélet és egy kis tudatosság kérdése, hogy ezeket a kifejezéseket apránként beépítve az aktív szókincsedbe egyre jobb nyelvhasználóvá válj. Hogy ezt a folyamatot elősegítsem, az English in Town epizódjait és a szókincsfejlesztő feladatokat gondosan haladó szintre szabtam úgy, hogy az aktív szókincseddel olyan szövegösszefüggésekben találkozz, amiket azonnal beépíthetsz a kommunikációdba és a széles passzív szókincsedet aktivizálják.

Hogy egészen pontosan mire gondolok, azt néhány English in Town idézeten keresztül mutatom meg, melyek mindegyikében szerepel a  “hit” ige:


 “Soon after Coca-Cola hit the market, …”
“… when Hurricane Katrina
hit the city.”  
“… President Bush’s approval rating
hit 92 per cent, the highest in modern history.”
“Hollywood already
hit it big in the silent film era …”
“The baseball craze first
hit the nation in the 1850s.”


Csakúgy, mint az eddigiek, ezek a kifejezések is visszaköszönnek az olvasmányokat követő szókincsbővítő feladatokban és a letölthető munkafüzetben, a Power Pack-ben. Mit nyersz vele, ha kigyakorolod őket? Egyrészt ismert szavakkal alkotott kifejezéseket sokkal könnyebben és gyorsabban építesz be az aktív szókincsedbe, másrészt idővel búcsút intesz annak a (valószínűleg téves) gondolatnak, hogy a jelenlegi szókincsed kétszeresére, háromszorosára lenne szükséged ahhoz, hogy elégedett lehess az angoloddal. :)

Signposting: így fűzd láncra angolul a mondandód

SO-AND-BUT-OR: Ha a gondolataid közötti összefüggéseket akarod angolul megmutatni, valószínűleg őket hívod segítségül, hisz ők a leggyakoribb kötőszavak csapatát erősítik.
  
Kilépnél a SO-AND-BUT-OR és társaik kizárólagos bűvköréből? Itt jön a képbe a
signposting, egy olyan vérprofi kommunikációs technika, melynek lényege, hogy „útjelző táblákat” állítasz fel, így mutatod meg a gondolataid közti összefüggéseket. Ha tehát csatasorba állítanál néhány olyan kifejezést is, amelyek segítségével a mondandódat logikai láncra fűzve, illusztrálva, árnyaltabban, kiszínezve adhatod át, az English in Town-ban rengeteg olyannal találkozhatsz, amelyeket akár már a következő beszélgetésedbe beépíthetsz.
 
★ Így szemléltess konkrét példán keresztül:
"
To give you an idea of the chances, Harvard lets in less than 10 per cent of its applicants." (Hogy képet kapj …)

★ Így jelezd, hogy témát váltasz: 
"
On a different note, Kennedy’s womanizing was legendary." (egyébként) 

★ Így sorakoztass fel plusz egy érvet:
"
And if you add the fact that most hotels on the Strip offer Vegas-style luxury for couples who dream of a truly lavish wedding, …" (Ehhez jön még az a tény, hogy …)

★ Így vonj le végső következtetést:
"But
at the end of the day, “America’s Game” still holds a special place in the hearts of fans." (végül is, végső soron)

★ Így mutasd meg, hogy két dolog szervesen összekapcsolódik:
"Some say
you have not seen the real Los Angeles until you have visited the city’s ethnic neighborhoods." (Addig nem mondhatod el magadról, hogy … amíg nem …)

★ Így vezesd be, hogy amit mondani fogsz, az igaz/általános tendencia:
"
No doubt about it, Sex and the City is a love-it or hate-it kind of thing." (Kétségtelen, hogy …)
"
It is safe to say that watching American football is the new national pastime." (Nyugodtan kijelenthetjük, hogy …)

★ És így vezesd be, hogy amit mondani fogsz, annak pont az ellenkezője igaz:
"
But before you think that Spanglish is limited to the homes and streets, it is not." 
 
Ha ilyen kifejezésekkel fűzöd láncra a gondolataidat, a mondandód darabosból
dinamikussá, érzékletesebbé és életszerűbbé válik. :)

Mennyire haladó a „haladó”?

Mit jelent a könyv esetében a haladó szint? Mindig azt szoktam mondani, hogy Te magad tudod a leginkább megítélni, hogy a Te angolodnak megfelelő-e az English in Town. Hogyan? Lapozz bele a könyvbe. Ha összességében érted a benne olvasottakat, pontosabban, ha nincs olyan mennyiségű ismeretlen szó a szövegben, hogy folyamatosan megakasszon és ezáltal töredezetté tegye és agyoncsapja az olvasás és a felfedezés élményét, akkor nyugodt szívvel ajánlom a könyvet (komfortos olvasási élmény, kezelhető mennyiségű ismeretlen szó).

Nem véletlen, hogy az ajánlott nyelvi szintet nem lövöm be hajszálpontosan. Az English in Town ugyanis több szinten és számos síkon működik:

★ Mást visz el belőle egy rendszeresen angol nyelvi környezetben forgó olvasó és megint mást a nyelvet ritkábban vagy esetleg régebb óta nem használó angolos. 
★ Mást, aki szinten tartaná az angolját és megint mást, aki fejlődni szeretne. 
★ Van, aki lapozgatja, olvasgatja, igazi csemegeként kezeli a könyvet, van, aki minden epizódot és feladatot alaposan feldolgoz, megint mások újra- és újraolvassák az English in Town-t. 

Ha még mindig kétségeid lennének, hogy Neked való-e az English in Town, írj vagy hívj, minden kérdésedre örömmel válaszolok. 

 

E-mail: murakozy.judith@gmail.com  

Telefon: 06 30 691 7057 

 

ÁSZF  •  Adatkezelési tájékoztató

Cégnév: ZEFIR EDU Oktatási és Szolgáltató Bt.  

Székhely: 1015 Budapest, Hattyú u. 16.  

Adószám: 21573855-2-42 

Cégjegyzékszám: Cg. 01-06-757195  Bankszámlaszám: 11706016-20812360  

Adatvédelmi nyilvántartási azonosító: 

NAIH-89944/2015;  NAIH-89945/2015

A tárhely-szolgáltató adatai: Wix.com, Inc.  •  PO box 40190 San Francisco, CA 94140 USA  

www.wix.com, support@wix.com 

© 2015-2019 Muraközy Judit, English in Town™  •  All Rights Reserved